This content is for Premium Members only.

Already a Member? Log in Not yet? Create an account & choose your Membership

Villes
et transformations

La ville et la campagne

Vous êtes plutôt rat des villes ou rat des champs ?
Are you more of a town mouse or a country mouse?

Il faut dire qu’on oppose souvent, à tort ou à raison, la ville à la campagne.
It’s true that we often, rightly or wrongly, contrast city life with country life.

En raison de sa densité et de son activité incessante, la ville serait cet endroit surpeuplé, moche, pollué et facteur de stress dans lequel on deviendrait fou.
Because of its density and constant activity, the city is seen as an overcrowded, ugly, polluted, and stressful place that could drive you crazy.

Au contraire, du fait de son éloignement des villes, la campagne serait ce bel endroit pur et verdoyant où il ferait bon vivre et où l’on serait plus à même d’avoir une vie saine, en harmonie avec la nature.
By contrast, because it is far from urban areas, the countryside is viewed as a beautiful, pure, and green place where life is peaceful and people can live healthily and in harmony with nature.

Bien sûr, les villes ont toutes pour point commun d’être des villes, c’est-à-dire, selon le Robert, un « milieu géographique et social formé par une réunion importante de constructions abritant des habitants qui travaillent, pour la plupart, à l’intérieur de l’agglomération ».
Of course, all cities share the fact of being cities, which, according to the *Robert* dictionary, is “a geographical and social environment made up of a large number of buildings housing residents who mostly work within the urban area.”

La notion de « ville » renvoie toutefois à des réalités très différentes, et toutes les villes ne se ressemblent pas.
However, the concept of “city” refers to very different realities, and no two cities are the same.

Les villes sont des organismes vivants qui naissent, évoluent, changent et se transforment.
Cities are living organisms that are born, evolve, change, and transform.

Certaines sont belles, d’autres sont laides, et il y a celles qui s’enlaidissent et celles qui s’embellissent.
Some are beautiful, others are ugly, and some become uglier or more beautiful over time.

Certaines sont modernes et d’autres sont traditionnelles.
Some are modern, others traditional.

Il y a des villes qui grouillent de vie et des villes fantômes.
There are bustling cities and ghost towns.

Certaines enfin finissent par mourir lorsque d’autres renaissent de leurs cendres.
And finally, some cities die while others rise from their ashes.

La ville d'hier et celle d'aujourd'hui

Il y a parfois un contraste saisissant entre les villes.
There is sometimes a striking contrast between cities.

Certaines villes très anciennes ont une longue histoire et ont su garder leur charme.
Some very old cities have a long history and have managed to keep their charm.

C’est par exemple le cas de Fès au Maroc, ou de Pingyao en Chine.
This is the case, for example, of Fez in Morocco and Pingyao in China.

Ces deux villes, fondées respectivement au 8e siècle de notre ère et au 8e siècle avant notre ère, ont pour point commun d’être des villes fortifiées, c’est-à-dire avec un mur d’enceinte, et d’avoir gardé une architecture traditionnelle, très représentative de leur pays respectif.
These two cities, founded in the 8th century CE and the 8th century BCE respectively, share the feature of being fortified cities — that is, cities with surrounding walls — and have preserved a traditional architecture that strongly reflects their respective cultures.

Certaines villes très modernes ont une histoire plus courte.
Some very modern cities have a shorter history.

C’est le cas de Dubaï aux Émirats Arabes Unis, de Manhattan à New York et de la Défense à Paris.
This is the case with Dubai in the United Arab Emirates, Manhattan in New York, and La Défense in Paris.

Ces villes verticales sont surtout des quartiers d’affaires.
These vertical cities are mainly business districts.

Leurs tours de verre se ressemblent à peu près toutes, symbole de mondialisation ou de globalisation et d’abandon de la tradition.
Their glass towers all look more or less the same — symbols of globalization and of the abandonment of tradition.

Quelles villes sont les plus belles ?
Which cities are the most beautiful?

Sur quels critères se baser pour évaluer leur beauté ?
What criteria should we use to judge their beauty?

C’est pas facile à dire, et peut-être n’est-il tout simplement pas possible de comparer la beauté des villes.
It’s not easy to say, and maybe it’s just not possible to compare the beauty of cities at all.

Chaque ville ayant son propre charme, chaque ville doit peut-être s’apprécier individuellement, pour ce qu’elle est.
Since every city has its own charm, perhaps each one should be appreciated individually, for what it is.

La beauté des villes

Quoique chaque ville ait son propre charme, je suis personnellement amoureux de Venise.
Although every city has its own charm, I’m personally in love with Venice.

Du fait de sa beauté, Venise est une ville très populaire qui attire chaque année 20 millions de touristes.
Because of its beauty, Venice is a very popular city that attracts 20 million tourists every year.

Trop touristique ? Peut-être, mais je crois que les touristes donnent une âme à cette ville.
Too touristy? Maybe, but I believe the tourists give this city a soul.

De fait, je suis retourné à Venise en septembre 2020, et la ville était quasi déserte étant donné l’épidémie de covid.
In fact, I returned to Venice in September 2020, and the city was nearly deserted due to the COVID outbreak.

D’autant plus que les mesures sanitaires ne permettaient pas de voyager facilement et que l’espace Schengen était fermé.
Especially since travel restrictions made it difficult to move around and the Schengen Area was closed.

La beauté de la Sérénissime est inhérente à la finesse de son architecture, au charme de ses ruelles, à la magnificence de ses palais, à la splendeur de ses basiliques, au foisonnement des couleurs et, bien sûr, à la fragilité qui les sous-tend.
The beauty of La Serenissima lies in the elegance of its architecture, the charm of its narrow streets, the magnificence of its palaces, the splendour of its basilicas, the abundance of colours and, of course, the fragility that underlies it all.

À Venise, chaque coin de rue est une image de carte postale.
In Venice, every street corner looks like a postcard.

Puissance militaire hier, la Cité des doges est aujourd’hui une puissance culturelle,
Once a military power, the City of the Doges is now a cultural power,

et pour en savoir plus sur Venise je vous invite à regarder la vidéo que je lui ai consacrée sur ma chaîne YouTube.
and if you’d like to know more about Venice, I invite you to watch the video I dedicated to it on my YouTube channel.

La laideur des villes

Toutes les villes n’ont pas le même charme que Venise, loin de là.
Not all cities have the same charm as Venice — far from it.

Quelle est la ville la plus moche du monde ?
What is the ugliest city in the world?

Si Pyongyang en Corée du Nord et Norilsk en Russie sont dans le top 10, la palme reviendrait, selon le journal néerlandais De Volkskrant, à Charleroi en Belgique. Désolé pour nos amis Belges.
While Pyongyang in North Korea and Norilsk in Russia are in the top 10, the award would go, according to the Dutch newspaper De Volkskrant, to Charleroi in Belgium. Sorry to our Belgian friends.

Pourquoi Charleroi ?
Why Charleroi?

Parce que la ville est défigurée par bon nombre d’exploitations métallurgiques, sidérurgiques, minières et verrières en plein centre-ville, dont certaines sont à l’abandon.
Because the city is disfigured by numerous metallurgical, steel, mining, and glassworks right in the city centre, some of which are abandoned.

C’est d’ailleurs du fait de son centre-ville disgracieux et pollué que les classes aisées ont quitté le centre-ville pour s’installer dans les banlieues vertes, en périphérie.
In fact, it’s because of its unsightly and polluted centre that wealthy residents moved to greener suburbs on the outskirts.

Et c’est à cause de ses anciennes exploitations de charbon que la ville est surnommée le Pays noir.
And it’s because of its former coal mines that the city is nicknamed the Black Country.

Un pays noir au ciel gris, puisque la météo n’y est pas clémente non plus…
A black country with grey skies, since the weather isn’t kind there either…

Entre la grisaille et ses deux cents jours de pluie par an, le climat y est froid et humide, bref, rien pour plaire !
Between the grey skies and its 200 rainy days a year, the climate is cold and damp — in short, nothing appealing!

Mais, comme on le verra, les choses sont en train de changer.
But as we’ll see, things are starting to change.

Le tourisme de villes

Je t’aime – moi non plus ! On critique souvent les villes alors qu’en fait on les adore.
Love–hate relationship! Cities are often criticised, yet we absolutely adore them.

Que ce soit Paris, Londres, ou Rome en Europe, Pékin, Tokyo ou Séoul en Asie, les villes nous fascinent parce qu’elles sont souvent de véritables centres civilisationnels truffés de palais, de cathédrales, de temples et, aujourd’hui, de musées, lesquels offrent un formidable point de départ pour découvrir d’autres cultures et civilisations.
Whether it’s Paris, London, or Rome in Europe, or Beijing, Tokyo, or Seoul in Asia, cities fascinate us because they are often true civilisational hubs filled with palaces, cathedrals, temples, and today, museums — all offering a wonderful starting point to explore other cultures and civilisations.

Le tourisme permet à de nombreuses villes de se développer économiquement et de financer, pour certaines, la préservation de leur héritage culturel et architectural et, pour d’autres, le réaménagement de leurs quartiers.
Tourism allows many cities to grow economically and helps finance, in some cases, the preservation of their cultural and architectural heritage and, in others, the redevelopment of entire neighbourhoods.

Ce réaménagement n’est pas sans conséquence et la destruction des hutong et des vieux siheyuan de Pékin, c’est-à-dire celle des quartiers traditionnels et des demeures à cour intérieure si caractéristiques de la capitale chinoise, a été un véritable désastre.
This redevelopment is not without consequences, and the destruction of the hutong and old siheyuan in Beijing — the traditional districts and courtyard residences so characteristic of the Chinese capital — was a real disaster.

Ainsi, une balade dans le quartier touristique de Qianmen, devant la Cité Interdite, totalement reconstruit en imitant le style ancien, procure à peu près le même sentiment qu’une balade à Disney Land : tout est faux – on a même envie de dire fake – et, comme à Disney, les échoppes traditionnelles ont laissé place à des enseignes de fast-food et des chaînes de magasins de vêtements, d’accessoires et de souvenirs en tout genre.
A walk through the tourist area of Qianmen, just in front of the Forbidden City, which has been entirely rebuilt in imitation of the old style, feels pretty much like a walk through Disneyland: everything is fake — you’re tempted to say it’s fake — and, just like in Disney, the traditional stalls have been replaced by fast-food outlets and clothing, accessory, and souvenir chain stores of all kinds.

Le tourisme de ruines

Parallèlement au tourisme de villes, autrement appelé « urbex », pour « exploration urbaine », il existe le tourisme de ruines qui consiste, lui, à visiter des lieux abandonnés ou des villes fantômes.
Alongside city tourism, also known as “urbex” (urban exploration), there is ruin tourism, which involves visiting abandoned places or ghost towns.

Cette forme de tourisme alternative, parfois transgressive et non-autorisée, peut se faire seule ou avec un guide.
This alternative form of tourism, sometimes transgressive and unauthorised, can be done alone or with a guide.

Un bon exemple de tourisme de ruines, parfois critiqué pour son côté voyeuriste mais amplifié par la série Tchernobyl produite par Netflix, est offert par la ville de Pripiat, en Ukraine.
A good example of ruin tourism — sometimes criticised for its voyeuristic nature but made popular by the Netflix series Chernobyl — is the city of Pripyat in Ukraine.

Fondée en 1970, celle-ci est rayée de la carte quinze ans plus tard à la suite de l’explosion du réacteur n°4 de la centrale nucléaire de Tchernobyl, à 30 km au sud-est de Pripiat.
Founded in 1970, the city was wiped off the map fifteen years later following the explosion of reactor no. 4 at the Chernobyl nuclear power plant, 30 km southeast of Pripyat.

Cette dernière, précisément construite pour accueillir les ouvriers de la centrale et leurs familles, est aujourd’hui totalement abandonnée.
Pripyat, specifically built to house the plant workers and their families, is now completely abandoned.

Seuls des touristes viennent en arpenter les rues désertes et faire des selfies, leur compteur Geiger à la main pour mesurer la radioactivité.
Only tourists now wander its deserted streets, taking selfies with a Geiger counter in hand to measure radiation levels.

Un autre exemple bien connu est celui de la ville de Kolmanskop, au sud de la Namibie, ancienne colonie allemande.
Another well-known example is the town of Kolmanskop, in southern Namibia, a former German colony.

Tout comme Pripiat, cette ville a été bâtie pour des raisons pratiques, sur un important site d’extraction de diamants.
Just like Pripyat, this town was built for practical reasons, on a major diamond mining site.

Abandonnée progressivement au cours du XXe siècle, la ville est aujourd’hui à moitié recouverte par le sable du désert du Namib.
Gradually abandoned during the 20th century, the town is now half-buried by the sands of the Namib Desert.

Les villes fantômes

Des villes fantômes, il en existe de nombreuses dans le monde, abandonnées pour différentes raisons.
There are many ghost towns around the world, abandoned for various reasons.

C’est le cas d’Oradour-sur-Glane en France, dont la population a été massacrée le 10 juin 1944 par la division SS Das Reich, lors de la Seconde guerre mondiale.
Such is the case of Oradour-sur-Glane in France, whose population was massacred on June 10, 1944, by the SS Das Reich division during World War II.

L’ancien village existe toujours, conservé à l’état de ruine, alors qu’un nouveau village a été construit un peu plus loin.
The original village still exists, preserved in ruins, while a new village was built a short distance away.

C’est aussi le cas du village de Brovès, toujours en France, ainsi que d’autres villages alentours, tous abandonnés et évacués vers 1970 du fait de la création d’un camp militaire, et plus précisément du camp de Canjuers, un immense terrain militaire de l’armée de terre.
This is also true of the village of Brovès, still in France, as well as other nearby villages, all abandoned and evacuated around 1970 due to the creation of a military camp — specifically the Canjuers camp, a vast training ground for the French army.

C’est enfin le cas de Craco, en Italie, charmant village perché sur une falaise, abandonné en 1975 en raison des éboulements et des effondrements de maisons de plus en plus nombreux.
Finally, there is Craco, in Italy — a charming village perched on a cliff, abandoned in 1975 due to frequent landslides and collapsing houses.

En plus d’être une destination touristique, cette ville fantôme est aujourd’hui devenue un lieu de tournage important pour le cinéma.
Besides being a tourist destination, this ghost town has now become a major filming location for the cinema industry.

La transformation des villes

Belles, laides, riches, pauvres, naissantes ou mourantes, les villes évoluent et il n’appartient qu’à elles de s’embellir, de s’enlaidir, de s’enrichir, de s’appauvrir, de s’animer ou de dépérir.
Beautiful, ugly, rich, poor, emerging or dying, cities evolve — and it is up to them alone to beautify, decay, grow, decline, come alive or fade away.

Ainsi, heurtée par son titre de « ville la plus moche du monde », la ville de Charleroi est en pleine métamorphose : beaucoup d’efforts sont mis en œuvre pour revitaliser et redynamiser l’espace urbain, réhabiliter les quartiers, rénover les bâtiments insalubres, réaménager les quais, construire des commerces, des logements, des bureaux et des hôtels, et créer des centres artistiques et culturels.
Shaken by its label as “the ugliest city in the world”, Charleroi is undergoing a transformation: major efforts are being made to revitalise and energise the urban space, renovate neighbourhoods, restore dilapidated buildings, redevelop the riverbanks, and build shops, housing, offices and hotels — along with new artistic and cultural centres.

Forme de darwinisme urbain, l’exemple de Charleroi montre qu’une ville qui s’adapte est une ville capable de vivre et de survivre à son temps.
A form of urban Darwinism, Charleroi’s example shows that a city which adapts is a city capable of living and surviving in its time.

Le devenir des villes

Belles, laides, riches, pauvres, naissantes ou mourantes, les villes évoluent et passent souvent d’un état à l’autre au cours de leur histoire.
Beautiful, ugly, rich, poor, emerging or dying — cities evolve and often shift from one state to another throughout their history.

Leur devenir dépend parfois des aléas de l’histoire.
Their future often depends on the unpredictable course of history.

Ainsi, que reste-t-il de la splendeur de Bagdad, la Cité de la paix, en Irak ?
So, what remains of the splendour of Baghdad, the City of Peace, in Iraq?

Que reste-t-il de l’héritage de Tombouctou, la Perle du désert, au Mali ?
What remains of the legacy of Timbuktu, the Pearl of the Desert, in Mali?

Bruxelles, en Belgique, restera-t-elle toujours la Capitale de l’Europe ?
Will Brussels, in Belgium, always remain the Capital of Europe?

Après tout, Avignon, en France, n’est pas resté la Cité des Papes pendant bien longtemps…
After all, Avignon, in France, did not remain the City of Popes for very long…

Abidjan s’affirmera-t-elle réellement comme la Manhattan de l’Afrique ?
Will Abidjan truly establish itself as the Manhattan of Africa?

Et Paris restera-t-elle éternellement la Ville Lumière ?
And will Paris remain forever the City of Light?

1.
Translate into French

1. Start the game
and re-order the words of each sentence

2. Find all correct answers
at the end of the game

2.
Unscramble the letters

1. Start the game
and re-order the letters of each French word

2. Find all correct answers
at the end of the game

3.
Match the pairs

1. Start the game
and solve the riddles to match the pairs

2. Find all correct answers
at the end of the game

4.
Fill in the gaps

1. Start the game
and fill in the gaps with the right words

2. Find all correct answers
at the end of the game

Restez dans la boucle !

Stay in the loop!
Join the ExploreFrench newsletter.

Recently
Added

November

Learn French Podcast

Explore France Podcast

October

New Website

Audiobooks

Podcasts

Communication

July

Learn French Podcast

Vocabulary

Grammar

Audiobooks